Nie mów hop, póki nie przeskoczysz Nie mów hop, dopóki nie przeskoczysz. CHRONOLOGIZACJA FRAZEOLOGIZMY PRZYSŁOWIA POKAŻ WSZYSTKO. Data ostatniej modyfikacji: 08
polski arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński angielski Synonimy arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński ukraiński Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń wulgarnych. Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń potocznych. Nie mów hop, póki nie przeskoczysz. Nie mów hop, póki nie przeskoczysz. Are you robbing us? - Let's not get ahead of ourselves. Nie mów hop, zanim nie przeskoczysz, panie Calamy. Nie mów hop, póki nie przeskoczysz. Let's not get ahead of ourselves. Nie mów hop, póki nie skoczysz. I think proof is in the pudding. Zapamiętałem tylko jedno zdanie: "Nie mów hop, póki nie przeskoczysz." I just remembered the old saying, "Don't count your chickens before they hatch." Nie mów hop póki nie przeskoczysz... Zapamiętałem tylko jedno zdanie: "Nie mów hop, póki nie przeskoczysz." I say, "Don't sell the pelt until you've skinned the raccoon." "Nie mów hop, zanim nie przeskoczysz"? '"Don't count your chickens." Nie mów HOP, póki nie przeskoczysz. Wiem -- nie mów hop zanim nie przeskoczysz. Oczywiście, wtedy nagle wyglądają na 100, ale nie mów hop? Of course, then they suddenly look 100, but cross that bridge, you know? Nie mów hop, zanim nie przeskoczysz. Nie mów hop, póki nie przeskoczysz. Look before you leap. Nie mów hop, zanim nie przeskoczysz. Don't go counting your chickens yet. W moim zawodzie to się nazywa, nie mów hop, zanim nie przeskoczysz . You see, in my trade, this is called, what you did, you cracked out of turn. Pozostałe wyniki Chwila, chwila, Nie mów "hop" póki nie przeskoczysz. Hold on, hold on, you might be speaking a little too soon. Nie mów "hop" póki nie przeskoczysz. Nie znaleziono wyników dla tego znaczenia. Wyniki: 18447. Pasujących: 18. Czas odpowiedzi: 223 ms. Documents Rozwiązania dla firm Koniugacja Synonimy Korektor Informacje o nas i pomoc Wykaz słów: 1-300, 301-600, 601-900Wykaz zwrotów: 1-400, 401-800, 801-1200Wykaz wyrażeń: 1-400, 401-800, 801-1200

nie móc się zdecydować; nie mów hop, póki nie przeskoczysz; nie mów hop, zanim nie przeskoczysz; nie na darmo; nie na długo; nie na miejscu; nie nadążyć; nie najgorszy; nie najgorzej; nie najlepiej; nie narzucający się; nie obdarzyć; nie obeznany z czymś; nie obwarowany; nie oceniaj książki po okładce; nie od razu Kraków

Odzyskaj swoje hasło Twój e-mail

Nie rób z igły wideł: The proof of the pudding is in the eating: Nie mów hop, póki nie przeskoczysz: First come, first served: Kto pierwszy, ten lepszy: A stitch in times saves nine (przysłowie rozumiane: szybka reakcja na problem oszczędza większych kłopotów w przyszłości) Every cloud has a silver lining: Po każdej burzy wychodzi chop Niepoprawna pisownia Poprawną formą jest hop. Hop jest wykrzynieniem zachęcającym do skoku, a także jest zwrotem, którym ludzie nawołują się. Pisownię hop wyjaśnia jego etymologia. Niegdyś hop miało postać „hup” lub „hub” i było wyrazem dźwiękonaśladowczym. Zatem zapis z użyciem h ma charakter historyczny. Przykłady:Nie mów hop, póki nie przeskoczysz!Hop, hop, jest tutaj ktoś?Hop do góry! Zobacz również - jak piszemy Tłumaczenia w kontekście hasła "Przeskoczysz" z polskiego na angielski od Reverso Context: "Nie mów hop, zanim nie przeskoczysz"? Tłumaczenie Context Korektor Synonimy Koniugacja Koniugacja Documents Słownik Collaborative Dictionary Gramatyka Expressio Reverso Corporate
"nie mów hop póki nie przeskoczysz" po angielsku — Słownik polsko-angielski | zobacz "nie mów hop póki nie przeskoczysz" po polsku Powiązane zwroty — "nie mów hop póki nie przeskoczysz" przysłowie

Polish: nie dziel skóry na niedźwiedziu, nie chwal dnia przed zachodem słońca , nie mów hop, póki nie przeskoczysz Portuguese: não conte com o ovo dentro da galinha, não conte com o ovo antes da galinha botar; Romanian: toamna se numără bobocii, nu vinde blana ursului din pădure, nu zice hop până nu ai sărit

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwanianie chwal dnia przed zachodem słońca (język polski)[edytuj] wymowa: IPA: [ˈɲɛ‿xfal ˈdʲɲa ˌpʃɛd‿zaˈxɔdɛ̃m ˈswɔ̃j̃nʦ̑a], AS: [ńe‿χfal dʹńa pšed‿zaχodẽm su̯õĩ ̯nca], zjawiska fonetyczne: zmięk.• utr. dźw.• nazal.• rozs. artyk.• -ni…• post. utr. dźw.• zestr. akc.• akc. pob. ​?/i znaczenia: przysłowie polskie ( nie ciesz się z pozytywnych efektów zbyt wcześnie, bo możesz zapeszyć odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: ( nie mów hop, póki nie przeskoczysz, nie dziel skóry na niedźwiedziu antonimy: hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: inne przysłowia o: dniu i słońcu tłumaczenia: angielski: ( never praise a ford till you get over; one is only as good as one's last shift; don't count your chickens before they're hatched czeski: ( nechval dne před večerem esperanto: ( ne laŭdu la tagon antaŭ vespero, antaŭ vespero ne estu fiera francuski: ( il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué hiszpański: ( antes que acabes, no te alabes, no alabes hasta que acabes niemiecki: ( man soll den Tag nicht vor dem Abend loben nowogrecki: ( προτού σκάσουν τ' αυγά μη μετράς πουλιά słowacki: ( nechváľ deň pred večerom starogrecki: ( μηδένα πρό του τέλους μακάριζε węgierski: ( ne igyál előre a medve bőrére włoski: ( non dire gatto se non ce l'hai nel sacco źródła: Źródło: „ Kategorie: polski (indeks)Polskie przysłowiaUkryte kategorie: polski (indeks a tergo)Wymowa polska - zmiękczenieWymowa polska - utrata dźwięczności w wyniku bezdźwięczności innej spółgłoskiWymowa polska - nazalizacjaWymowa polska - rozsunięcie artykulacyjneWymowa polska - końcówki -ni...Wymowa polska - postępowa utrata dźwięcznościWymowa polska - zestrój akcentowyWymowa polska - akcent poboczny Powiedziała mi: " Toczący się kamień nie porasta mchem " " Co nagle to po diable "-OpenSubtitles2018.v3. ,,Nie mów hop, póki nie przeskoczysz’’?
Najlepsza odpowiedź Juulk@ odpowiedział(a) o 11:47: Nie mów hop- nie mów, że coś ci się udazanim nie przeskoczysz- zanim tego nie zrobiszJa to tak rozumiem. :D Odpowiedzi Nie mów że coś zrobiłeś, jeśli miałeś zamiar to zrobić a ci się to nie uda. nie mów czegoś że już robisz a jeszcze nie zaczałeś. chyba blocked odpowiedział(a) o 11:48 nie mów hop, dopóki nie przeskoczysz - nie należy mówić o czymś za wcześniej, ponieważ los może się odwrócić i będzie całkowicie inaczej niż myśleliśmy. blocked odpowiedział(a) o 12:38 Oznacza to aby nigdy nie być zbyt pewnym siebie. blocked odpowiedział(a) o 18:11 Ja rozumiem to tak:Nie mów, że coś jest łatwe dopóki tego nie zrobisz. Czyli w cytacie u góry chodzi o to, że nie powinno się zapeszać. Zgadzam się z tym cytatem, ponieważ sama wiele razy "powiedziałam chop, zanim nie przeskoczyłam" i... Okazało się, że to wcale nie było takie łatwe. blocked odpowiedział(a) o 02:58 Mniej więcej to samo co „nie chwal nie przed zachodem słońca”.Czyli żeby nie wysuwać z góry założeń i twierdzeń, co do których spełnienia w przyszłości są wątpliwości. blocked odpowiedział(a) o 23:26 Na przykładzie samobójstw:Tak wiele młodych ludzi mówi,że chce umrzeć,że ma dość życia a 99% z nich nawet nie zdaje sobie sprawy co mówi i nie zorbi tego wcale, tzn nie zabije sie. Dużo osób mówi,że chce sie zabić i zrobi to bla bla bla. To jest powiedzenie przez nich hop. A śmierć jest co mówią,że tak mają dość życia etc. skoro i tak nie popełnią samobójstwa?Gdyby tak im się nei chciało żyć dawno by to zrobili.''Wszyscy chcą zmienić świat ale nikt nie chce umierać'' Jacke odpowiedział(a) o 22:17 hop*Nie ciesz się z czegoś, czego jeszcze nie masz. Uważasz, że ktoś się myli? lub
Dkd8T. 491 475 268 472 495 453 331 126 205

nie mów hop póki nie przeskoczysz